Unless otherwise noted, the Plenary and Models Talks will take place in the Arizona Ballroom (Room 221) at ASU's Memorial Union Building.
Lokosh (Joshua D. Hinson)
Monday 6/3 10:15 - 11:45 MU Arizona Ballroom (Room 221)
The talk is derived from his 2019 dissertation—an autoethnographic examination of twenty-four years in Chikashshanompa' revitalization. Dr. Hinson will be sharing a portion of that narrative wherein the language workers of the Division of Language Preservation undertook a seventeen-year quest to bring Chikashshanompa' back to prominence among their people.
Chickasaw citizen Lokosh (Joshua D. Hinson, PhD) is executive officer of the division of language preservation and has been an employee of the Chickasaw Nation since 2004. He received a Bachelor of Fine Arts degree with honors from Abilene Christian University in 2001. Mr. Hinson received a master's degree in Native American art history from the University of New Mexico in 2007, and received a doctoral degree in Native Language Revitalization from the University of Oklahoma in 2019. He is a graduate of the Chickasaw Language Master-Apprentice Program and is a fluent second language speaker of Chikashshanompa’, the Chickasaw language. From 2007 to 2021 he was the director of the Chickasaw Language Revitalization Program and contributed to multiple language texts published by the Chickasaw Press, as well as serving as an author and editor on Rosetta Stone Chickasaw. Lokosh is also an award-winning tribal visual artist and poet. Dr. Hinson, whose Chickasaw name Lokosh translates as “Gourd,” is Imatapo (Their Tent People) house group and Kowishto' (Panther) clan. He lives and works on the Chickasaw Nation Reservation in Ada, Oklahoma.
Rolando Coto-Solano
Monday 6/17 10:15 - 11:45 SCC Red Mountain Room
In this talk we will present an overview of our work to accelerate the documentation of Cook Islands Māori, a Polynesian language from the South Pacific. We will describe ongoing projects (e.g. speech recognition) and we will take inspiration from Indigenous data sovereignty principles (e.g. relationality) to ponder where we need to go in future to design artificial intelligence that is safe for and that promotes the use of Indigenous languages.
The Models talk series is a daily plenary presentation, held following lunch, where presenters provide real-life examples of model revitalization or language documentation programs. Presenters provide an in-depth look at the approaches, methods, and experiences that can serve as a model for other communities to replicate.
Natasha Warner + Quirina Geary
Monday 6/3 1:00 - 2:00 MU Arizona Ballroom (Room 221)
[Description]
Aftab Ahmad + Zubair Torwali
Tuesday 6/4 1:00 - 2:00 MU Arizona Ballroom (Room 221)
This talk is an attempt to explore the educational opportunities available in Torwali, with an emphasis on the evaluation and assessment of teaching and instructional materials, approaches to the pedagogy applied, community involvement achieved, identity reclaimed, and culture celebrated; and challenges faced by educators and activists who have undertaken the revitalization efforts for the Torwali language.
Torwali is an endangered language that lacks a rigorous writing tradition and is threatened by Pashto, a language of wider communication in the same region. Torwali is a Dardic language of the Indo-Aryan family, mainly spoken in the Bahrain and Chail areas of District Swat in Northern Pakistan. Estimates place the number of speakers at approximately 80,000-1200,000. Close to 30-35 % of that number have migrated permanently to the larger cities of Pakistan, where their language is either being replaced by the national language, Urdu, or by other languages of wider communication, such as Pashto and Punjabi. However, recently the documentation and writing of the Torwali language has been undertaken by a local organization, Idara Baraye Taleem wa Taraqi (IBT). The organization has undertaken a holistic approach to the revitalization of the Torwali language. It established mother tongue (Torwali) based multilingual education schools, documented the folklore like poetry and folktales, printed books for the reading of general Torwali people, published dictionaries, translated books into Torwali from other languages, developed audio and video albums of the Torwali songs, celebrated the Torwali culture and music, did research on the history and identity of the Torwali people, and carried out consistent advocacy for language rights with the governments, intelligentsia, media, community and international organizations.
In the Model Talk the co-founders of IBT, Aftab Ahmad (in person) and Zubair Torwali (online) will present the overall success of the Torwali language revitalization program which has internationally been acclaimed and won the 2012 Linguapax International Award
Ofelia Zepeda, Robert Elliott, Janne Underriner, Joana Jansen + Leslie Harper
Wednesday 6/5 1:00 - 2:00 MU Arizona Ballroom (Room 221)
This presentation will provide an overview of the new Native American Language Resource Centers (NALRC). Representatives from the West Language Resource Center at the American Indian Language Development Institute and the University of Arizona, the Northwest Language Resource Center from the Northwest Indian Language Institute and the University of Oregon and the National Language Resource Center from Ka Haka ‘Ula O Keʻelikōlani at the University of Hawaiʻi at Hilo and Lac Courte Oreilles Ojibwe University will present an overview of their centers and their overarching goals.
Ronald Geronimo
Thursday 6/6 1:00 - 2:00 MU Arizona Ballroom (Room 221)
The O'odham Ñi'okĭ Ki: (O'odham Language Center) will share about the establishment of the language center toward achieving the Tohono Oʼodham Nationʼs goal of reclaiming the Oʼodham language. The presentation will highlight their approach toward developing a new generation of Oʼodham language speakers through their early childhood language immersion efforts. This includes working with the children, their parents, and the community in a comprehensive approach to incorporate the language learning process.
Angela Wallbank
Friday 6/7 1:00 - 2:00 MU Arizona Ballroom (Room 221)
Personal and professional coach from the Cook Islands, Angela Wallbank, examines the utilisation of indigenous models within her business and coaching practices. Angela will shed light on Te Korekoreka, an indigenous social innovation framework originating from Ngai Tahu in Aotearoa, and Pito ‘Enua, a holistic well-being model developed in the Cook Islands. The talk will centre on the practical application of these models through intentional delivery, aiming to provide a culturally familiar approach for Māori and Pacific individuals. The session explores how these models can empower individuals and communities to thrive in Western-dominated societies and workplaces, fostering personal and collective growth.
Melanie McKay-Cody
Monday 6/10 1:00 - 2:00 MU Arizona Ballroom (Room 221)
“Hand Talk” or North American Indian Sign Language (NAISL) is, now, nearly forgotten. Historically, Hand Talk was once popular among the Native communities, who had been described as speaking with both their mouths and their hands. The decline of Native language, including sign languages, began when the boarding schools first emerged and systematically destroyed Native language and culture. Today, Hand Talk or NAISL is coming back as Native Nations reclaim their tribal sign languages, history, and culture. Members are relearning signs and incorporating tribal spoken languages into several colleges and universities. The presenters will demonstrate the finding, documentation, and classification of sign language systems. A software called SooSL is at the heart of this preservation, and demonstrates the possibility and importance of preserving the tribal sign languages for future generations.
Audra Vincent, Michelle Clark + Amy Fountain
Tuesday 6/11 1:00 - 2:00 MU Arizona Ballroom (Room 221)
We review the history and development of the Coeur d’Alene Online Language Resource Center as an example of digital language resource development. We discuss the types of materials collected, decisions about how and where materials should be made available, and how these materials are used in language work in Coeur d’Alene. We include discussion of sustainability and maintenance of digital language resources over the years.
Wilson de Lima Silva
Wednesday 06/12 1:00 - 2:00 MU Arizona Ballroom (Room 221)
Since 1999, the Native American Languages & Linguistics Master of Arts (NAMA) program of the Department of Linguistics at the University of Arizona has been serving Native American students interested in linguistic training, language documentation, and language revitalization. In this talk, I discuss how the NAMA program contributes to addressing the challenge of broadening the participation of Native American students in language sciences, social sciences, and STEM.
Robert Henderson, Juan Ajsivinac Sian, Jeremy Kuhn, Sybil Vachaudez + Samantha Prins
Thursday 06/13 1:00 - 2:00 MU Arizona Ballroom (Room 221)
Linguistic heritage includes not only the spoken languages used by hearing communities, but also the sign languages used by Deaf communities. While large national sign languages (ASL, LSF, etc.) have grammars, dictionaries, pedagogical materials and teaching traditions, smaller sign languages—and Indigenous sign languages in particular—are under-resourced. In this context, we turn to Mesoamerica, where there are a number of small sign languages due to high rates of congenital deafness in various Maya communities.
The status of these languages is precarious. They are under the same pressures that spoken Indigenous languages face—e.g., emigration and immigration breaking up small linguistic communities, as well as pressure from a nearby non-Indigenous sign language with greater official recognition and support. The goal of our project is to describe the grammar of these languages for the first time, comparing to the culturally-grounded gestures used by the hearing community. In this talk, we focus on methodologies for documenting Indigenous sign languages in multimodal contexts, and how documentation of this kind can support the vitality of Indigenous sign languages.
Meet our presenters! (Listed in order of presentation)
Natasha Warner
Quirina Geary
Aftab Ahmad is the program director at Idara Baraye Taleem wa Taraqi (IBT). He is also the co-founder of IBT. He has presented research and papers in international conferences. He is going to deliver a presentation on the Torwali language education model in Bangkok, Thailand the coming October. Mr. Aftab has also compiled the Torwali-Urdu-English dictionary which is also available online now. He has been an active researcher in the development of the teaching and learning materials in Torwali
Zubair Torwali is a leading scholar of North Pakistan with his main fields of interest as endangered languages, history of the marginalized communities and in culture and decolonization. He has written several books in Torwali, Urdu and in English. He led the team IBT in developing the course books in Torwali for primary education. He is also the first one who wrote the first every Torwali Alphabet book. He has written more than 40 research papers on languages, cultures and social issues of the communities of northern Pakistan. He also complied a Torwali-English Dictionary for Students which has more than 1200 pictures as well. Three of his books are now in the editorial process which are in Urdu, English and in Torwali. The Torwali book is the first ever novel in the Torwali language. Zubair Torwali has written more than 500 media articles in English and about 200 articles in English on the issues of languages, colonization/decolonization, language policies, language in education and peace. He has presented papers and led workshops and seminars which number more than 100. He has presented papers and research in 20 international conferences and several seminars in Pakistan. Mr. Torwali has delivered lectures at well-known platforms in Pakistan and abroad. He is the co-founder and executive director of Idara Baraye Taleem wa Taraqi ((IBT).
Ofelia Zepeda is an academic, author and poet. Her published works include the first-of-its-kind effort to document her native language, A Tohono O'odham Grammar, and several books of poetry including Ocean Power: Poems from the Desert, and Where Clouds are Formed. She is the Director of the American Indian Language Development Institute (AILDI) and a Regents Professor in Linguistics. She is the P.I. for the West Native American Language Center.
Sheilah E. Nicholas is a member of the Hopi Tribe located in Arizona. She is a Professor in the Department of Teaching, Learning and Sociocultural Studies (TLSS) at the University of Arizona. She teaches courses in Indigenous Culture-Based Education, Language and Culture, Oral Traditions, Language Minority Education, and Teacher Research. She is also a Faculty Instructor for the American Indian Language Development Institute (AILDI). Along with colleagues Dr. Teresa McCarty and Dr. Michael Seltzer at UCLA and Dr. Tiffany Lee at UNM, she is the UA Co-PI of a national study, Indigenous-Language Immersion and Native American Student Achievement, funded by the Spencer Foundation. Dr. Nicholas is the Director of the West Native American Language Resource Center.
Robert Elliott has worked as a classroom based instructor, online instructor and teacher trainer at the University of Oregon’s American English Institute and the Language Teaching Studies MA program. He has contributed at the Northwest Indian Language Institute (NILI) since 2009 as a technology specialist and instructional designer. He has coordinated the NILI online education classes, has lead several youth outreach projects training tribal High School students to develop digital language materials for younger learners, and is currently overseeing the development of the NILI Resource Center, an online source for materials for Indigenous language teachers.
Janne Underriner is the former director of the Northwest Indian Language Institute (NILI). She is a linguist and holds a doctorate in linguistics from UO. She is a co-founder of the Northwest Indian Language Institute. Underriner first became active with language revitalization in 1996 when she was asked by the Klamath Tribes’ language program to assist Elders and apprentices in developing Klamath language curriculum and teaching materials for their community and schools. She is a curriculum, assessment and materials developer, teacher trainer, and language and program evaluator. She works with the Tribes and the State to develop Native language policy: the NW Indian Language Benchmarks (2000), the American Indian Language Teaching License (2001) and Native language policy in the Oregon University System (2011). She is a consultant to Oregon’s Department of Education. Her research interests include the relationship between language, culture and health; collaborative research models that strengthen Tribal communities and academic institutions; teaching and assessment strategies for Indigenous languages; and the relationship of pragmatics, word order and intonation.
Joana Jansen focuses on the overlap of Native American language documentation with language revitalization, and her work integrates research, teaching, and outreach. She is a linguist, teacher trainer, curriculum developer and project manager, and is the coordinator of the Northwest Indian Language Institute's (NILI) yearly Summer Institute. She works with speakers and learners of Native languages at the University of Oregon and beyond to support language documentation, description, archiving and teaching goals. She holds a doctorate in linguistics from UO. Research interests include language teacher education, collaborative research models for mutually beneficial work involving academic institutions and Tribal communities, and linguistic description, analysis and revitalization of the Ichishkíin/Sahaptin language.
Ronald Geronimo is Director of the O’odham Ñi’okĭ Ki: and is an O’odham language instructor at Tohono O’odham Community College. He received his Master’s degree in the Native American Languages and Linguistics program from the University of Arizona and has been involved in language revitalization efforts for many years.
Angela Wallbank began her coaching career over 26 years ago in sports, honing transferable skills for fostering high-performing teams within organisations. She has excelled in facilitating Māori and Pasifika leadership programs, strengthening public, private and nonprofit sectors. Alongside this, Angela is passionate for Health and Safety in the workplace, complementing her expertise in cross-cultural engagement and enhancing leadership effectiveness for individuals and organisations.
Angela’s coaching style embraces an indigenous lens, fostering leadership through a holistic approach that uses Māori and Pacific models. Backed by an Executive and Organisational Coach Certificate (ICF) Bachelor of Sport Coaching BSpC her value-add stems from her deep understanding of the importance of relationships, community, and spirituality to Māori and Pacific peoples and in relation to working in mainstream organisations. Through skilful guidance, she empowers individuals to achieve their goals authentically, enriched by their cultural heritage, fostering a profound and meaningful impact in personal and professional journeys.
Deeply committed to helping individuals transform their lives through culturally resonant coaching methods that honour their unique backgrounds while promoting growth and success she sets herself an ambitious but clear: to coach 10,000 people and make a meaningful impact by closing equity disparities in both personal and professional spaces.
Dr. Melanie McKay-Cody earned her doctoral degree in linguistic and socio-cultural anthropology at the University of Oklahoma. She has studied critically endangered Indigenous Sign Languages in North America since 1994 and helps different tribes preserve their tribal signs. She also specialized in Indigenous Deaf studies and interpreter training incorporating Native culture, North American Indian Sign Language, and American Sign Language. She is also an educator and advocate for Indigenous interpreters and students in educational settings.
Audra Vincent
Michelle Clark
Amy Fountain (Associate Professor of Practice, Linguistics, University of Arizona). Amy is the convenor of the Advancing Indigenous Language Technologies (AILT) Working group at the University of Arizona. She teaches mostly undergraduate courses in linguistics and works to support the goals of the American Indian Language Development Institute. She has been working on a web-accessible database development project with the Coeur d'Alene Language Programs for more than 15 years. Amy is from Eastern Washington State. She has previously taught for AILDI and CoLang.
Wilson de Lima Silva
Since 1999, the Native American Languages & Linguistics Master of Arts (NAMA) program of the Department of Linguistics at the University of Arizona has been serving Native American students interested in linguistic training, language documentation, and language revitalization. In this talk, I discuss how the NAMA program contributes to addressing the challenge of broadening the participation of Native American students in language sciences, social sciences, and STEM.
Robert Henderson (University of Arizona) is a Professor of Linguistics. His work focuses on the documentation, description, and revitalization of Mesoamerican languages, especially in the domain of meaning.
Juan Ajsivinac Sian is a linguist who has focused on the syntax and morphology of the Kaqchikel language, as well as on the linguistic analysis of texts and oral tradition. He has worked as a technical linguist on multiple projects, including with Oxlajuuj Keej Maya’ Ajtz’iib’ (OKMA), Kaqchikel Cholchi’, and the Mozilla Foundation. He has published multiple books as well as developed language technology for the Kaqchikel language.
Jeremy Kuhn is a linguist based at the Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS) in Paris, France. He studies meaning in language, with a particular focus on sign language.
Sybil Vachuadez is a PhD candidate at the CNRS/ENS-PSL in Paris, France. In the past, she has worked on phonology and the syntax-semantics interface, with a focus on sign languages. Now, for her PhD, she is focusing on classifiers and distributivity in the Indigenous sign languages of Guatemala, as part of the project Meaning, Sign and Gesture in Mesoamerica.
Samantha Prins is a PhD candidate in the Department of Linguistics at the University of Arizona. Their training is in Indigenous language revitalization, North American languages and linguistics, and morphosyntactic theory. Her current work focuses on morphology in Algonquian and the intersections of linguistics and community language work.